理判事判
理判事判公义的代价前言以判之名在整理剧情相关判例的时候,收到一则有趣的留言,看乐了,留言中说道:“鱼死网破,看着挺吓人,铤而走险,完全2B啊,还有什么理判的,这个剧到底叫什么名字啊,判来盘去的,看不懂!!!!!!”实际上,本剧韩语名称为:“이판,사판”,通常译为:理判事判。但这名字过于专业,有可能导致观众兴趣缺缺,因此为明确主题,最初剧名被译为:鱼死网破。当然,为表明剧情走向,“铤而走险”也可以作为参考。翻译相关制作新闻时,常以“鱼死网破”这样的名字出现。不过在中国大陆播出时,由于相关规定,“鱼死网破”这样的名字不符合要求,极有可能被作为敏感词汇屏蔽。这样一来,反而麻烦。对照上述情况来看,直译

同演员相关影视