午宴之歌
买了这本书.一来为了仔细研读,力图翻译准确;二来为了留做纪念,毕竟是第一次看诗歌改编的剧,更是第一次接触诗歌翻译.片子本身我不想再评论,这种片子需要自己逐字逐句去体会.看的次数越多,便越是感叹语言的魅力.就是这样在字斟句酌之间,不经意的,好些台词几乎都记在心里了.(然而我要再啰嗦一句:这种文学性太强的诗歌并不适合当作教材'学英文',本诗一些用词和表达方式,英国人表示他们自己也看不太懂,更别提使用了.)剧中的台词,全是直接用的原诗句,但不可避免有删掉的部分,所以打算把原诗当中没有编进本剧的章节敲出来,有兴趣的可以看看.------注1:括号中的是剧中出现过的,方便大家定位.注2:大小写,换行,标

同演员相关影视